Compare まみれ mamire and だらけ darake

Compare まみれ mamire and だらけ darake

Hello everyone! Suppose there is a situation like this: You accidentally soiled your new clothes, which expression will you choose to express that idea,(汚れ)まみれ or だらけ? To help you understand the usage of まみれ and だらけ better, in this post, Learn Japanese Daily will introduce to you the lesson: Compare まみれ mamire and だらけ darake.

Compare まみれ mamire and だらけ darake

Similarities

Both grammar structures mean “covered in N”.

Both structures are used with nouns.

Differences

まみれ mamire

まみれ means “covered in…”. Often used with negative expressions.

まみれ is often used with abstract objects.

Example:

この仕事は体が汗まみれほど苦労だ。
Kono shigoto ha karada ga ase mamire hodo kurou da.
This job is so hard that my body is sweaty (My body is covered in sweat).

あの人は魚だけ炒めたのに油まみれだ。
Ano hito ha sakana dake itameta noni abura mamire da.
Just frying fish, but that person is covered in oil.

倉庫に長い間に置かれて、このアルバムはほこりまみれだ。
Souko ni nagai aida ni okarete, kono arubamu ha hokori mamire da.
Being put in the warehouse for a long time, this album is dusty.

だらけ darake

だらけ means “full of N”. Often used with negative expressions.

だらけ expresses the meaning “N is not bad, but because there are too many N, it is not good”.

In addition, although it is not used to indicate hatred, there are also cases where it is used to make fun of someone/something.

Example:

息子はだれかに殴打したばかりなはずなのか、体が傷だらけです。
Musuko ha dareka ni ouda shita bakari na hazu nano ka, karada ga kizu darake desu.
My son must have just fought with someone, his body is full of wounds. (There are too many wounds on my son’s body)

このシャツはしわだらけだ。
Kono shatsu ha shiwa darake da.
This shirt is full of wrinkles.

この教室はゴミだらけなのに誰も片づけない。
Kono kyoushitsu ha gomi darake na noni dare mo katadukenai.
This room is full of garbage but nobody cleans.

Exercise for consolidating knowledge :

Choose the correct answer :

キッチンで血(まみれ・だらけ)のナイフが見つけた。

Answer :
キッチンで血まみれのナイフが見つけた。: I found a bloody knife in the kitchen (The knife is covered in blood)

そのレポートは文法のミス(まみれ・だらけ)です。

Answer :
そのレポートは文法のミスだらけです。: That report is full of grammatical errors (The report has a lot of errors).

汚れ(まみれ・だらけ)のこの服は洗っても明るくならないでしょ。

Answer :
汚れまみれのこの服は洗っても明るくならないでしょ。: These dirty clothes will not be clean even if it is washed. (The clothes is covered in stains)

あの人は悪い癖(まみれ・だらけ)で信じられない人だ。

Answer :
あの人は悪い癖だらけで信じられない人だ。: That person is full of bad habits and not someone who we can trust (That person has many bad habits, not all his/her personalities are bad)

サッカーをして靴は泥(まみれ・だらけ)になった。

Answer :
サッカーをして靴は泥まみれになった。: I played soccer and my shoes became muddy (The shoes are covered in mud)

こんなところは暗くなると危険(まみれ・だらけ)だ。

Answer :
こんなところは暗くなると危険だらけだ。:  This place is full of danger when it gets dark (There are many dangers in this place)

In this post, Learn Japanese Daily has helped you compare まみれ mamire and だらけ darake.

See other similar lessons at category: Japanese grammar dictionary

Stay with us on :
Facebook - Twitter - Pinterest - Reddit

Suggested by Google

Leave a Reply

error: Alert: Content is protected !!