Janapanese for beginers

Learn minna no nihongo lesson 32

3. Grammar

Vた/ Vない+ ほうがいいです。

Meaning : should/ shouldn’t do something

Usage : Use to give advice

How to conjugate :

Vる +  ほうがいいです

Vない +  ほうがいいです

Vた +  ほうがいいです

Use た-form when you want to strongly advise

Example:

毎日日本語を勉強したほうがいいです。
mainichi nihongo wo benkyoushita houga iidesu.
You should study Japanese everyday.

お菓子をたくさん食べないほうがいいです。
okashi wo takusan tabenai houga iidesu.
You shouldn’t eat too much candy.

V/ Adj/ N (plain form) + かもしれません。

Meaning :  might, probably

Usage :Express the speaker’s judgment

Example :

この答えは正しいかもしれません。
kono kotae ha tadashii kamoshirenai.
This answer might be true.

Note : This grammar structure often goes with [もしかしたら]

もしかしたら二月に卒業できないかもしれない。
moshi kashitara nigatsu ni sotsugyou dekinai kamoshirenai.
Maybe I can not graduate in February.

きっと/ たぶん + でしょう

Meaning :

  • きっと something surely happens.
  • たぶん maybe, perhaps.

Usage : Express the speaker’s judgment but the degree of certainty is higher than [かもしれません]

Example :

明日きっと来るでしょう。
ashita kitto kuru deshou?
Will you surely come tomorrow?

たぶん雨でしょう。
tabun amedeshou
Maybe it will rain.

Quantifiers で

Usage : Express limitation of time, money, quantity that is enough for something to happen.

Example :

学校まで30分で行けます。
gakkou made 30 pun de ikemasu.
I can go to school in 30 minutes.

4. Kaiwa 

病気かも しれません。
byouki kamo shire masen.

渡辺: シュミットさん、どう したんですか。元気が ありませんね。
Watanabe: shumitto san, dou shi tan desu ka. genki ga ari masen ne.

シュミット: 最近 体の 調子が よくないんです。
Shumitto: saikin karada no choushi ga yoku nain desu.

シュミット: 時々 頭や 胃が 痛く なるんです。
Shumitto: tokidoki atama ya i ga itaku narun desu.

渡辺: それは いけませんね。病気かも しれませんから、一度 病院で 診て もらった ほうが いいですよ。
Watanabe: sore ha ike masen ne. byouki kamo shire masen kara, ichido byouin de mi te moratta hou ga ii desu yo.

シュミット: ええ、そうですね。
Shumitto: ee, sou desu ne.

……………………………………………………………………………….

渡辺先生、どこが 悪いですか。
Watanabe: sensei, doko ga warui desu ka.

医者特に 悪い ところは ありませんよ。
Isha: tokuni warui tokoro ha ari masen yo.

医者仕事は 忙しいですか。
Isha: shigoto ha isogashii desu ka.

シュミット: ええ。最近 残業が 多いんです。
shumitto ee. saikin zangyou ga ooin desu.

医者働きすぎですね。仕事の ストレスでしょう。
Isha: hatarakisugi desu ne. shigoto no sutoresu desho u.

シュミット: そうですか。
Shumitto: sou desu ka.

医者無理を しない ほうが いいですよ。
Isha: muri wo shi nai hou ga ii desu yo.

医者少し 休みを とって、ゆっくり して ください。
Isha: sukoshi yasumi wo totte, yukkuri shi te kudasai.

シュミット: トはい、わかりました。
Shumitto: hai, wakari mashi ta.

Translation :

Maybe you are sick

Watanabe: Mr. Schmidt, what happened? You don’t seem well.

Schmidt: Recently, my body condition hasn’t been good.

Sometimes my head and stomach hurt.

Watanabe: That’s too bad. Maybe you are sick, you should have a medical examination at the hospital.

Schmidt: Yeah, you are right.

……………………………………………………………………………….

Watanabe: Doctor, what’s wrong with me?

Doctor: There is nothing particularly bad.

Is your work busy?

Schmidt: Yes. Recently, I have worked overtime a lot.

Doctor: You’ve overworked. It  might be stress of work.

Schmidt: Really?

Doctor: You shouldn’t work too hard. Please take a rest and relax.

Shmidt: Yes, I got it.

Please see the renshuu section on the next page.

Stay with us on :
Facebook - Twitter - Pinterest - Reddit

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *