Contents
Learn minna no nihongo lesson 32
3. Grammar
Vた/ Vない+ ほうがいいです。
Meaning : should/ shouldn’t do something
Usage : Use to give advice
How to conjugate :
Vる + ほうがいいです
Vない + ほうがいいです
Vた + ほうがいいです
Use た-form when you want to strongly advise
Example:
毎日日本語を勉強したほうがいいです。
mainichi nihongo wo benkyoushita houga iidesu.
You should study Japanese everyday.
お菓子をたくさん食べないほうがいいです。
okashi wo takusan tabenai houga iidesu.
You shouldn’t eat too much candy.
V/ Adj/ N (plain form) + かもしれません。
Meaning : might, probably
Usage :Express the speaker’s judgment
Example :
この答えは正しいかもしれません。
kono kotae ha tadashii kamoshirenai.
This answer might be true.
Note : This grammar structure often goes with [もしかしたら]
もしかしたら二月に卒業できないかもしれない。
moshi kashitara nigatsu ni sotsugyou dekinai kamoshirenai.
Maybe I can not graduate in February.
きっと/ たぶん + でしょう
Meaning :
- きっと something surely happens.
- たぶん maybe, perhaps.
Usage : Express the speaker’s judgment but the degree of certainty is higher than [かもしれません]
Example :
明日きっと来るでしょう。
ashita kitto kuru deshou?
Will you surely come tomorrow?
たぶん雨でしょう。
tabun amedeshou
Maybe it will rain.
Quantifiers で
Usage : Express limitation of time, money, quantity that is enough for something to happen.
Example :
学校まで30分で行けます。
gakkou made 30 pun de ikemasu.
I can go to school in 30 minutes.
4. Kaiwa
病気かも しれません。
byouki kamo shire masen.
渡辺: シュミットさん、どう したんですか。元気が ありませんね。
Watanabe: shumitto san, dou shi tan desu ka. genki ga ari masen ne.
シュミット: 最近 体の 調子が よくないんです。
Shumitto: saikin karada no choushi ga yoku nain desu.
シュミット: 時々 頭や 胃が 痛く なるんです。
Shumitto: tokidoki atama ya i ga itaku narun desu.
渡辺: それは いけませんね。病気かも しれませんから、一度 病院で 診て もらった ほうが いいですよ。
Watanabe: sore ha ike masen ne. byouki kamo shire masen kara, ichido byouin de mi te moratta hou ga ii desu yo.
シュミット: ええ、そうですね。
Shumitto: ee, sou desu ne.
……………………………………………………………………………….
渡辺先生、どこが 悪いですか。
Watanabe: sensei, doko ga warui desu ka.
医者特に 悪い ところは ありませんよ。
Isha: tokuni warui tokoro ha ari masen yo.
医者仕事は 忙しいですか。
Isha: shigoto ha isogashii desu ka.
シュミット: ええ。最近 残業が 多いんです。
shumitto ee. saikin zangyou ga ooin desu.
医者働きすぎですね。仕事の ストレスでしょう。
Isha: hatarakisugi desu ne. shigoto no sutoresu desho u.
シュミット: そうですか。
Shumitto: sou desu ka.
医者無理を しない ほうが いいですよ。
Isha: muri wo shi nai hou ga ii desu yo.
医者少し 休みを とって、ゆっくり して ください。
Isha: sukoshi yasumi wo totte, yukkuri shi te kudasai.
シュミット: トはい、わかりました。
Shumitto: hai, wakari mashi ta.
Translation :
Maybe you are sick
Watanabe: Mr. Schmidt, what happened? You don’t seem well.
Schmidt: Recently, my body condition hasn’t been good.
Sometimes my head and stomach hurt.
Watanabe: That’s too bad. Maybe you are sick, you should have a medical examination at the hospital.
Schmidt: Yeah, you are right.
……………………………………………………………………………….
Watanabe: Doctor, what’s wrong with me?
Doctor: There is nothing particularly bad.
Is your work busy?
Schmidt: Yes. Recently, I have worked overtime a lot.
Doctor: You’ve overworked. It might be stress of work.
Schmidt: Really?
Doctor: You shouldn’t work too hard. Please take a rest and relax.
Shmidt: Yes, I got it.
Please see the renshuu section on the next page.